viernes 6 de agosto de 2010

¿Estar sorprendido o estar asombrado?


Hay una serie de anécdotas muy llamativas respecto al uso del lenguaje. Cuentan que Émile Maximilien Paul Littré (París, 1801-1881), un famoso político y lexicógrafo (autor del Diccionario Littré), un día tuvo una devaneo apasionado: se acostó con su criada, muchos años menor que él.En una de las sesiones del proceso judicicial de divorcio, Littré relató cómo su esposa entró en la habitación en donde él estaba íntimamente con la criada:
-Émile, estoy sorprendida... - dijo amargamente la esposa.
-No, querida -dijo Littré- tú estás asombrada.El sorprendido soy yo.

¿Cuál será, entonces, la diferencia entre estar sorprendido y estar asombrado?

8 comentarios:

Urpi dijo...

La pragmática lo puede explicar de diversas maneras pero para mí la esposa estaba sorprendida porque descubrió algo que su marido ocultaba, sin embargo el esposo de manera machista le corrige increpándole una admiración por el acto que estaba cometiendo .

Fernando Maldonado dijo...

Urpi, interesante que aludas a la pragmática sobre todo que ahora está en boga.

Autor dijo...

Littré estaba en lo correcto; tuvo la razón al corregir a su esposa cuando ésta le sorprendió con la criada. Y la esposa tuvo razones suficientes para asombrarse. Pero una cosa, Littré no pudo ser y estar sorprendido al mismo tiempo. Su respuesta debió ser: "No, querida. Tú estás asombrada por sorprenderme... Sorpresa, ergo asombro... yo estoy 'anonadado'".

Fernando Maldonado dijo...

Lo que planteas generaría, entonces, otra cuestión:¿yo soy sorprendido es diferente semánticamente a yo estoy sorprendido?

Benjamín Zepeda dijo...

Muy interesante tu blog, ya me has resuelto unas dudas… pero tengo una la cual aun no se la respuesta. ¿Cómo es correcto, “de antemano, gracias” o “gracias de antemano”?

Fernando Maldonado dijo...

Benjamín, convencionalmente (formalmente)se dice "gracias de antemano"("merci d'abord", en francés. Sin embargo, "de antemano, gracias" también es válido desde el punto de vista pragmático. Así se acepta, por ejemplo, la expresión "café no vendemos aquí". Saludos.

Anónimo dijo...

Profesor, qiiero saber como es correcto decir "coffee break" o "coffee brake",para el servicio de galletitas, cafe,etc. que ofrecen cuando descansamos en un seminario o curso.
gracias

Fernando Maldonado dijo...

Lo correcto es la forma coffee break. Cordiales saludos. Fernando Maldonado